Перевод трудовой книжки

Перевод документов требует особой точности, это работа для специалистов. Существуют документы, перевод которых специфичен и представляет значительные трудности. К таким документам относятся трудовые книжки, столь важные для тех, кто едет на работу в другую страну.

Востребованность перевода трудовой книжки

Трудовая книжка — не столь универсальный документ, как паспорт или водительские права. В СССР трудовые книжки были введены в 1940 году, и сейчас эти документы действуют и играют важную роль на территории стран, некогда входивших в СССР.

Трудовая книжка, как документ, подтверждающий стаж работы, в том числе работы по той или иной специальности, необходим трудовым мигрантам, а также людям, переезжающим на постоянное место жительства в другую страну. Поскольку поток трудовых мигрантов в Россию наиболее велик, то и перевод трудовых книжек на русский язык наиболее востребован. Трудовая книжка нужна не только для устройства на работу, но и для оформления пенсии.

Этот документ может быть полезен и при выезде в страны Европы или Америки, в которых не приняты документы, аналогичные российским трудовым книжкам. Например, при оформлении визы в некоторые страны жители стран СНГ должны предъявлять, среди других документов, трудовую книжку с нотариально заверенным переводом. Этим объясняется востребованность перевода трудовой книжки на английский язык, немецкий, французский и т. д.

Особенности перевода трудовой книжки

Перевод трудовых книжек — весьма сложная работа. Сложнее только перевод медицинских карточек. Записи в трудовых книжках раньше выполнялись сотрудниками отдела кадров, а потом такое право получили предприниматели. В трудовых книжках высок процент записей с ошибками, произвольными сокращениями, аббревиатурами. Во многих случаях записи на языках стран СНГ содержат смысловые неточности из-за отсутствия в национальных языках тех или иных терминов, принятых в России.

Особо следует сказать о переводе аббревиатур. Всевозможные сокращения, принятые в одном языке, иногда прямо воспроизводились в другом языке, или же аббревиатура составлялась по переведённому на национальный язык названию предприятия. В результате некоторые аббревиатуры, встречающиеся в трудовых книжках, весьма сложно соотнести с реально действующими или уже закрывшимися предприятиями. Специалисты, занимающиеся переводом документов, имеют обширные базы данных, которые позволяют им преодолевать трудности перевода.

В нашем бюро переводов обязательна двойная проверка переведённого текста. Перевод, выполненный специалистом, читает эксперт, который должен убедиться в отсутствии смысловых ошибок. Далее текст проверяет корректор. Перевод нотариально заверяется.

Что мы предлагаем

Переводческая компания ПОЛИГЛОТТО занимается переводом различных документов, выбор языков и направлений перевода не ограничен. Специалисты компании имеют не только лингвистическое, но и юридическое образование, они ориентируются не только в действующем законодательстве, но и в трудовом законодательстве СССР. Благодаря своим знаниям и обширной базе данных переводчики компании ПОЛИГЛОТТО квалифицированно и точно выполняют перевод даже при наличии ошибок в оригинале.

Мы предоставляем клиентам профессиональный, точный нотариально заверенный перевод трудовой книжки.

Наши филиалы

Москва

ул. Новая Басманная, д.12, стр.2, оф. 106

+7 (495) 781-51-87

ПН-ПТ с 10:00 до 20:00;
СБ, ВС - выходной

Люберцы

ул. Авиаторов, 8

+7 (495) 781-51-87

ПН,ВТ,ЧТ с 10:00 до 18:00;
ПТ с 10:00 до 17:00
СБ с 10:00 до 15:00
ВС - выходной

Мытищи

Олимпийский проспект, д. 20 Еще адреса...

+7 (495) 781-51-87

Ежедневно с 10:00 до 20:00

Ивантеевка

ул. Трудовая, д.25

+7 (495) 781-51-87

Ежедневно с 10:00 до 20:00