Последовательный перевод

Последовательный перевод — одна из разновидностей устного перевода, которая представляет собой перевод по предложениям или отдельным фразам во время кратких пауз в речи оратора. Такой перевод еще иногда называют абзацно-фразовым.

Применение последовательного перевода

Наиболее часто необходимость в последовательном переводе возникает в ходе проведения международных встреч или событий, на которых присутствуют иностранные гости. При этом целесообразнее использовать именно устный перевод. Обычно это встречи с ограниченным числом участников, встречи, подразумевающие поездки из одного места в другое, не ограниченные по времени, там, где нет необходимости в синхронном или ином виде перевода.

Последовательный перевод более точен и приближен к смыслу оригинального текста. Его востребованность и необходимость обусловлены следующими преимуществами:

 

  • наибольшая точность;
  • доступная стоимость и минимальные затраты на организацию;
  • мобильность и динамичность переводчика, отсутствие необходимости в специальном оборудовании.

Последовательный перевод также удобно использовать при организации деловых или партнерских встреч, на семинарах и лекциях, на выставках или конференциях по обмену опытом. Здесь, в ходе диалога или монолога, говорящий должен делать небольшие паузы, чтобы донести их смысл до всех иностранцев, присутствующих в зале.

Плюсы и минусы перевода

Гибкость и высокая точность последовательного устного перевода. Отсутствие привязки места встречи к конкретным условиям и техническому обеспечению. Сравнительно небольшая стоимость. Это несомненные преимущества. Однако наряду с этими преимуществами, есть и определенные неудобства. Главным  неудобством является время.

Последовательный устный перевод обычно удлиняет время проведения переговоров практически вдвое. При этом работать в зале может только один переводчик. Наличие нескольких переводчиков значительно усложняет правильное восприятие информации. В случае, когда одно и то же выступление одновременно должно быть переведено на несколько языков, лучше использовать синхронный перевод.

Отсутствие необходимости использования сложной аппаратуры и прочих технических средств позволяет использовать данный вид перевода при сопровождении различных делегаций на нескольких ключевых объектах. Этот же фактор значительно снижает затраты на перевод. Например, синхронный перевод может обойтись до 5 раз дороже.

Как выбрать специалиста для перевода?

Квалификация и опыт переводчика выходят на первый план при поиске подходящей кандидатуры для организации встречи с последовательным переводом. Помимо своих профессиональных качеств, претендент должен соответствовать определенным личностным характеристикам. Необходимо наличие правильных манер и грамотной речи, презентабельного внешнего вида, харизмы.

Для успешного проведения встречи специалист по переводу помимо безоговорочного владения языком должен:

  • быть посвященным во все нюансы встречи или мероприятия;
  • отлично разбираться в терминологии и особенностях происходящего события;
  • иметь отличную дикцию и громкий поставленный голос.

Наши услуги по данному виду перевода

Бюро переводов ПОЛИГЛОТТО — ваш надежный помощник в любом деле, где может потребоваться качественный и профессиональный перевод. Мы рады предложить вам профессиональный последовательный перевод с английского, испанского, итальянского, немецкого, китайского, украинского и многих других языков мира. Сотрудники нашего бюро переводов - настоящие профессионалы и знатоки своего дела. Они имеют многолетний опыт переводов разного уровня сложности.

Наше бюро переводов неоднократно выступало в качестве партнера и организатора крупных международных мероприятий. Мы полностью берем на себя ответственность по обеспечению последовательного перевода той или иной встречи или события.

В нашей компетенции организовать и провести лингвистическую поддержку на мероприятиях следующих направлений:

  • архитектура и строительство;
  • наука и техника;
  • бизнес и деловые встречи;
  • юрисдикция и право;
  • менеджмент, подбор и обучение персонала;
  • спорт;
  • искусство и т. д

Специалисты нашего бюро переводов часто приглашаются на:

  • деловые встречи и ведение переговоров;
  • фуршеты и светские вечеринки;
  • презентации и проведение встреч по представлению продукции;
  • семинары, выставки и лекции;
  • круглые столы, обсуждение мировых проблем;
  • судебные процессы с участием иностранных граждан.

Бюро переводов ПОЛИГЛОТТО является профессионалом в своем деле. Приемлемый уровень цен на переводы и профессионализм наших переводчиков обеспечил нашей компании отличную репутацию, которой мы очень дорожим.

Бюро переводов ПОЛИГЛОТТО — это выбор всех, кто ценит респектабельность и уверенность в завтрашнем дне. А мы в свою очередь гарантируем полную отдачу и максимальную помощь при организации перевода в ходе любого вашего мероприятия!

Наши филиалы

Москва

ул. Новая Басманная, д.12, стр.2, оф. 106

+7 (495) 781-51-87

ПН-ПТ с 10:00 до 20:00;
СБ, ВС - выходной

Люберцы

ул. Авиаторов, 8

+7 (495) 781-51-87

ПН,ВТ,ЧТ с 10:00 до 18:00;
ПТ с 10:00 до 17:00
СБ с 10:00 до 15:00
ВС - выходной

Мытищи

Олимпийский проспект, д. 20 Еще адреса...

+7 (495) 781-51-87

Ежедневно с 10:00 до 20:00

Ивантеевка

ул. Трудовая, д.25

+7 (495) 781-51-87

Ежедневно с 10:00 до 20:00