Телефоны:
Филиалы:
Английский, Азербайджанский, Албанский, Арабский, Армянский, Белорусский, Болгарский, Боснийский, Венгерский, Вьетнамский, Греческий, Грузинский, Датский, Иврит, Индонезийский, Исландский, Испанский, Итальянский, Казахский, Киргизский, Китайский, Корейский, Латынь, Латышский, Литовский, Македонский, Молдавский, Немецкий, Нидерландский, Персидский, Польский, Португальский, Румынский, Сербский, Словацкий, Словенский, Таджикский, Турецкий, Туркменский, Узбекский, Украинский, Финский, Фламандский, Французский, Хинди, Хорватский, Чешский, Шведский, Эстонский, Японский
Оплата и доставка
Удобные способы оплаты
ОплатитьНаши филиалы
Москва
ул. Новая Басманная, д.12, стр.2, эт. 3, оф. 6
+7 (495) 781-51-87
ПН-ПТ с 10:00 до 20:00;
СБ, ВС - выходной
Люберцы
ул. Авиаторов, 8
+7 (495) 781-51-87
ПН,ВТ,ЧТ с 10:00 до 18:00;
ПТ с 10:00 до 17:00
СБ с 10:00 до 15:00
ВС - выходной
Польский язык является одним из языков славянской ветви. Но, несмотря на некоторую похожесть русского и польского языка, вам не удастся самостоятельно перевести документы с польского или на польский. Вот почему такая услуга как «перевод с/на польский язык» достаточно востребована в наше время.
Польша находится в непосредственной близости от России, поэтому наши соотечественники уже давно ездят сюда на отдых, на заработки, на учебу, а также посещают эту страну и в иных целях. Естественно предположить, что какой бы близкой к России Польша ни была, существует необходимость обеспечения наших соотечественников необходимыми документами, которые будут действительны в другом государстве.
Кроме того, многие люди бизнеса уже давно рассматривают Польшу как одну из стран, с которой можно и нужно сотрудничать. Партнерские отношения между крупными компаниями и предприятиями средней руки развиваются постоянно, что также обуславливает востребованность перевода с польского и на польский.
Естественно предположить, что переводом с польского языка должен заниматься истинный профессионал: в идеале — носитель языка, в лучшем случае — настоящий эксперт, отлично ориентирующийся в языковых особенностях.
Вообще, русский и польский языки имеют похожую структуру и общие принципы оформления в лексических, грамматических, фонетических аспектах. И все же практика показывает, что именно схожесть этих двух языков — русского и польского — напротив, может усложнить задачу переводчика.
Трудности вызывают и падежные названия стран, городов, а также тот факт, что одни и те же существительные в русском и польском языке могут относиться к разным родам. По сравнению с русским языком, в польском языке основную часть всех существительных составляют существительные мужского рода — об этом также стоит знать переводчику.
Бюро переводов Полиглотто занимается профессиональным переводом с польского языка. Переводчики нашего бюро — это настоящие эксперты в своем деле, профессионалы, которые обладают огромным опытом выполнения даже самых сложных проектов в различных тематических областях.
Для того чтобы выполнить перевод, вам необязательно знать польский язык в совершенстве. Ведь наши специалисты уже обладают необходимыми знаниями и обязательно предложат вам лучший вариант перевода.